新闻首页 / 缤纷校园
高级翻译学院举办“译道大讲堂·高翻青年理想引航工程”圆桌论坛
来源:高级翻译学院 日期:2018-04-20 浏览次数: 字号:[ ]

4月18日,高级翻译学院于求是楼一层综合报告厅举办“译道大讲堂·高翻青年理想引航工程”第一期圆桌论坛活动。本次论坛的主题是“不忘初心:踏上新征程的青年译者”。活动由高级翻译学院基础教研室主任姜钰主持,三名80后/90后优秀职业口译员嘉宾应邀参加此次活动。高级翻译学院院长程维出席此次活动并致开幕词。

程维院长的致辞表达出对青年学子的殷切希望。程院长谈到,习近平总书记在十九大报告中对青年人的成长寄予厚望,青年一代是祖国的未来和民族希望,愿二外学子能借此机会与在场优秀的青年译者们深入交流,向他们学习,早日成才。

论坛一开始,三位嘉宾向同学们分享了自己的实践口译经历及感悟。首先分享的是中国科学院大学MTI 项目口译教师张旭。张旭研究生毕业于北京外国语大学高级翻译学院复语同传专业,曾在2017年举办的中国共产党与世界政党高层对话会中担任习近平总书记讲话的同传译员,具有上百场次的会议口译经验。在分享中,张旭学长结合自身经历,为同学们分析了口译市场的现状,并告诫同学们“实力才是硬道理”,要不断磨练并提升自己的翻译能力,这样才能在人工智能的大趋势下,成为一名合格的口译员。

随后,北京市外办翻译中心主任助理、CATTI一级口译员袁方媛做经验分享。袁方媛目前承担北京市领导外事会见活动翻译工作,参与2022年冬奥会北京源讯合同专题报告会、第二届京津冀国际投资贸易洽谈会等大型国际会议的同声传译工作,具有丰富的同传经验。袁方媛总结自己多年来在市外办工作的经历,通过生动的例子为同学们介绍了外事翻译过程中的注意事项,从细节做起,展现出一名口译员应有的职业素养。

接着,第三位嘉宾李致韵老师通过远程连线的方式为同学们做分享。李致韵老师就职于福建省外事办,承担省领导外事活动翻译工作。李致韵老师曾获全国口译大赛总决赛同传第四名,交传第十名,通过CATTI一级口、笔译以及二级同声传译考试。李致韵老师从平时积累、译前准备、现场发挥和译后总结四个方面介绍了自己从事外事翻译所得的经验,使得同学们对外事口译的全过程有了更清晰的认识和了解。

分享结束后,与会嘉宾们热情回答了同学们提出的问题,解答了同学们在考研、翻译学习和翻译实践中遇到的种种困惑。论坛结束后,同学们纷纷表示收获满满,通过与三位优秀嘉宾的交流,更加了解翻译市场的现状,并且有了更为清晰的职业规划和奋斗目标。

“译道大讲堂·高翻青年理想引航工程”系列活动旨在引导青年学子正确追寻人生理想。本工程以圆桌讨论的形式,邀请80后/90后嘉宾讲述在翻译实践/教学/研究、创业、职场等领域的工作与成长经历。通过嘉宾与学生们的无代沟交流,让青年学子收获对翻译业界前沿最直观的认识,并启发他们科学合理地规划未来,实现自己的理想抱负。

关闭|打印
相关阅读
校领导应邀出席中日友好赏春茶会 [2018-04-20]
助力世园会、冬奥会 贯培学院培训延庆邮政分公司职工 [2018-04-19]
东观诗书画协会举办第五届“春禊有约 东观雅集”活动 [2018-04-19]
日语学院团总支开展“微行动”雷锋月主题系列活动 [2018-04-17]
文学院志愿者赴芳华家庭成长乐园开展亲子越野志愿服务 [2018-04-08]
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统